SPECIAL NOTES AND COMMENTS:
as some would have us fancyas some would deem we think = както някои биха желали да мислим
canting dilettantesлицемерни/неискрени дилетанти
to harp upon somethingto repeat back the same thing over and over again = повтарям непрекъснато, опявам
brotherhood
brotherlyfraternal
brothers (normal), brethren (archaic & religious)
fratricideбратоубиец
fratricidal—братоубийствен
questтърсене
in quest ofin search ofin pursuit of в търсене на
inquest—юрид. следствие, разследване, дирене
to question1) to interrogateразпитвам, задавам въпрос, питам; 2) to doubtпоставям под въпрос/съмнение
questionnaireвъпросник
to accedeвстъпвам в длъжност; присъединявам се; съгласявам се
accessory (adj.)помощен, добавъчен
accessories (n.)спомагателни принадлежности, аксесоари
to have access toимам достъп до
a night-capa drink before bedtime an eye-openera drink in the morning
repleteпрепълнен, наситен
repletionпресита, насита
to swillпия много/жадно
to guzzleналивам се, къркам (Ex.: to guzzle one’s money away—изяждам (изпивам, пропивам) си парите
to quaffизпивам наведнъж, поглъщам
to boozeпиянствам
to sip—сърбам, сръбвам
picturesqueживописен
a picture, the pictures, the moviesthe cinema
to pictureto depict = обрисувам, описвам (с думи)
pictographic scriptпиктографско писмо
pictorialилюстрован
to stupefy(syn. to dumbfound, to stun, to shock, to amaze, to astonish, to flabbergast, to astound) = изумявам, втрещявам, смайвам, поразявам
a stupefaction—слисване, изумление, вцепенение
a stupor—унес, вцепененост
(adj.) stupendous—изумителен, удивителен, поразителен, смайващ
a party1) a political body; 2) a group, a team; 3) a gathering for merrymaking; 4) a participant in an initiative, an accomplice
a partition (n.), partitive (adj.)
to participateto take part
to be part and parcel of somethingto adhere to something, be an inseparable whole with something = неделима/съществена част съм от нещо
sequel1) резултат; 2) продължение (в серийно издание)
sequenceпоредица
consequence—последствие (обикн. в мн.ч.), резултат
it is of no consequence(syn. inconsequential) = няма значение, не е съществено
consequentialс последствия, който следва логически, който произтича
to overwork oneself—изтощавам се, пресилвам се, преуморявам се, работя прекалено много
tax overdue—просрочен/закъснял данък
to work overtime—работя в извънредни часове
to overestimate—надценявам
to overcometo surmount = преодолявам, превъзмогвам
an overseera supervisor = надзирател
superexhaustive—прекалено изтощителен/изморителен
overintelligent—изключително интелигентен
to do something overnightin no time at all, have it ready for the next day
overleafon the next page, or on every other page = на гърба (на страница)
to disenchantto disappoint, to disillusion
Pay attention to the following expressions and try to learn them by heart:
a silvery garment, a silver box, silken hair, a silk dress, a flax flower, flaxen hair, a wax candle, waxen cheeks, golden hair, a gold chain, an iron will, an iron bridge, a silver watch, a silver stream, a wooden box, a wooden face, wheaten hair, a wheaten loaf, papery skin, a paper hat, a stone wall, a stony glance, a golden glow, a gold watch, a lead pipe, a leaden sky
to call forth—to bring about, to evoke, to cause = пораждам, предизвиквам
wont (arch.)—навик
to commiserate with—to sympathize with—to condole with = изказвам съчувствие/съболезнование/съжаление, съчувствам (to present one’s sympathies or condolences to someone; to have compassion for someone)
to be of the same scaleto be on the same levelto be on the same plainto be on the same footingto be on an equal footing = на равна нога, при равни условия (with)
to level criticism against—отправям критични забележки към
to pose a threat against—застрашавам някого
to roost—to perch upon (usually for the night) = лягам си, прибирам се да спя (обикн. за петли, кокошки и пр.)
misdeeds come home to roost—престъпленията се стоварват на този, който ги е извършил
a roost—the rail fowls perch on = прът, на който кокошките спят
a rooster—a cock (Am.) = петел
a hedge (hedgerow)—жив плет
a hedgehog (Anglo-Saxon)—таралеж = a porcupine (Latin)
rustic lifeселски живот
village customsселски обичаи
peasant clothesселски дрехи
rural areasселски райони
country sceneryселски пейзаж
farm utensilsземеделски сечива
farming machinesселскостопански машини
agricultural outputселскостопанско производство
agrarian policyаграрна политика
land reformпоземлена реформа
boorish mannersселендурски маниери
non-urban mindселендурски интелект
to stain—1) цапам (се), изцапвам, ставам на петна; 2) (прен.) петня, очерням
to taint—покварявам, опетнявам
to tarnish1) петня, очерням, опетнявам; 2) потъмнявам (за лъскава повърхност), губя (карам да изгуби) блясъка си
to daub—мажа, цапам, изцапвам, калям, изкалвам, цапотя
to smear—оцапвам, изцапвам, нацапвам, зацапвам, измърсявам, опетнявам
to soil—изцапвам (се), цапам (се), измърсявам (се)
to muck—цапам, оцапвам, мърся, омърсявам
to infect—(прен.) корумпирам, покварявам, опорочавам
to grease мажа, намазвам
to befoulзамърсявам, омърсявам; (прен.) осквернявам, опозорявам, очерням, опетнявам
to clog(прен.) спъвам, преча, задръствам, обременявам
to profane—опошлявам, осквернявам, опетнявам, профанирам
to defileосквернявам, опетнявам, профанирам
to begrimeзацапвам, оцапвам, замърсявам
to bespatter—опръсквам, изцапвам, оплесквам, замърсявам (с кал, мръсотия); (прен.) клеветя, хуля, охулвам
to smudge—зацапвам, правя нечетлив
to pollute—мърся, омърсявам, замърсявам, оцапвам, зацапвам; (прен.) скверня, осквернявам, поругавам, петня, опетнявам
to blot—замацвам
to contaminate—замърсявам, развалям, заразявам; (прен.) осквернявам, скверня
to mess—цапам, зацапвам, оплесквам (и прен.), обърквам (и с up)
comfortable + pleasant = cozy + warm = snug—уютен
to snuggle against/up to—притискам (се), гуша (се), сгушвам (се)
calling (Anglo-Saxon)влечение
vocation (Latin)призвание
stem of a word—основа на дума
stem of a tree—стъбло на дърво
stem of a pipe—ствол на лула
stem of a crook—дръжка на кривак
Directly stemming from that is the conclusion… = Непосредствено от това произтича извода…
a signatory—подписваща страна, страна по договор
to assign—определям, номинирам, назначавам, възлагам, фиксирам (to)
to signify—показвам, означавам, изразявам
What does this word signify?—Какво означава тази дума?
significant—значителен, важен, значим (important)
significance—значимост, значение, важност (importance)
to design—съставям (план, скица, проект), замислям, проектирам, рисувам, изобразявам
to designate—обозначавам, отбелязвам, посочвам, указвам (Ex.: to designate boundaries—обозначавам граници)
a designation—обозначаване, посочване, определяне
to envelop—to engulf, to enfold = обвивам, загръщам, забулвам (in) (и прен.)
enveloped in flames—цял обхванат от пламъци
an auctionтърг
an auctioneerводещият търга
an auction saleпродажба на търг
to terminateto end = свършвам, завършвам, слагам край
to termto define as = определям като, наричам, назовавам
Words for speechlanguage, tongue, slang, vernacular, Mumbo-Jumbo, lingo, patter, idiom, Queen’s English, Standard English, King’s English
a sentrysentinel, guard, watch, patrol, lookout, watchman = часовой, часови
1st watchпърва стража (истор.)
2nd watchвтора стража (истор.)
to stand/keep guardна стража съм, пазя, охранявам, карауля (over)
to compress—сгъстявам, свивам, стягам, (прен.) сбивам, стеснявам, натъпквам
to impress—правя впечатление на, впечатлявам, развълнувам
to repress—потъпквам, потушавам, смазвам
to suppress—сподавям (стон), сдържам
to press (upon)to exert pressure on = натискам, оказвам натиск
a pressing need—неотложна нужда
a pressing demand—настойчиво искане
to pressurizeto put pressure on = построявам така, че да се поддържа едно и също атмосферно налягане (в самолет и пр.)
to express—изразявам
express orders—изрични заповеди
express company—транспортно дружество
to oppress—потискам, угнетявам, гнетя
to depress—гнетя, угнетявам, потискам, предизвиквам униние
to restrict—ограничавам, стеснявам
restrictions—ограничения
restrictive measures—ограничителни/рестриктивни мерки
to constrict—1) свивам, стеснявам (отвор и пр.); 2) стягам, притискам, стискам
to magnify—увеличавам (образ), усилвам (тон)
a magnitude—1) големина, величина, степен, магнитуд, размери; 2) значимост
Magna Cartathe charter given to English barons by King John in 1215 (Latin magnus = great)
a magnifying glass—лупа
a spy-glass—малък ръчен далекоглед/телескоп
a looking-glass—огледало
to lodgeto place, to put, to house, to accommodate = подслонявам, приютявам, настанявам на квартира
to lodge a complaint against—подавам жалба срещу
a lodgea small house in an estate for game-keeper, gardener, etc. = жилище/къщичка на портиер/пазач
lodgingsdiggings, quarters, rooms = (pl.) квартира
a lodger—квартирант, наемател (tenant)
to pry into other people’s business = to meddle in other people’s affairsбъркам се в чужди работи
Paul Pryлюбопитен човек, на всяка манджа мерудия
to pry a safe openотварям огнеупорна каса с взлом, разбивам каса
to pry a secret from—изтръгвам тайна от
to fortifyto strengthen, to consolidate = усилвам, подсилвам, укрепявам
to fortify oneselfto have a drink
a compass1) a rangeобхват, обсег; 2) an instrument for finding directionкомпас
compassesan instrument for drawing circlesпергел
to encompassсъдържам, включвам, обхващам; обкръжавам, обграждам, заобикалям (и прен.)
to undertake to do somethingнагърбвам се с нещо
to undertake not to do somethingзадължавам се да не правя нещо
to undertake somethingпредприемам нещо
an undertaker1) предприемач; 2) погребален агент an undertakingначинание
to overlookto be careless or negligent about something = пренебрегвам, игнорирам, гледам през пръсти на, затварям си очите за
the house overlooks the streetкъщата гледа/е с изглед към улицата
to overhearto hear something, usually by chance, not meant for one’s hearing = дочувам, чувам без да искам, подслушвам
to eavesdropto overhear with an intent for that = подслушвам
singular необикновен, учудващ, странен, ексцентричен (syn. extraordinary, unique, strange, odd, queer, eccentric, unusual, uncommon, individual)
valediction1) сбогуване, прощаване; 2) прощална реч
contradictionпротиворечие
benedictionблагословия, благословение (при закриване на църковна служба)
maledictionпроклятие, прокоба
predictionпредсказание, предричане, предвещаване, пророкуване, пророчество
indictment—обвинение, (юрид.) обвинителен акт
to promoteto further, to stimulate, to develop = спомагам, съдействам, допринасям, способствам (за), подкрепям, подпомагам, насърчавам, поощрявам; рекламирам (продукт)
welfarewell-being, prosperity = благополучие, благоденствие, благосъстояние
seafarer—(поет.) моряк, мореплавател
farewellСбогом! На добър час! На добър път!
to fareto go = (поет.) пътувам, странствам
to refund a sum to somebody—изплащам/връщам обратно (пари)
profunditydepth = дълбочина
profounddeep = дълбок
fundamentalосновен, фундаментален, (прен.) съществен, важен (syn. basic, primary, first, elementary, important, essential, principal, key, vital, cardinal, integral)
fundamentalsbasic positions = принципни въпроси, принципи
a foundationbasis = основа
to foundto establish = основавам, полагам основите на, учредявам, създавам
a founderосновател, учредител; родоначалник, създател (syn. a founding father, foundation member, forefather, progenitor
a channel (naturally existing)the English Channel
a canal (man-made)the Suez Canal
to channel ideas to—прокарвам идеите си на
to substantiateto prove by facts = привеждам основания за, доказвам, потвърждавам (syn. to prove, to confirm, to verify)
Jewевреин
Jewishеврейски
Jewry (Jewish community)—евреите, еврейският народ, еврейство
to describeописвам
to inscribeнадписвам
to prescribeпредписвам
to conscribeзаписвам
to subscribe (to)абонирам
to proscribe(ист.) проскрибирам, обявявам извън законите, пращам на заточение
to ascribe (to)приписвам нещо (на)
a prescription (medicine)(медицинска) рецепта a recipe (culinary)(готварска) рецепта
to furnish a roomмебелирам стая
to furnish evidenceдавам сведения
to furnish a factory with equipmentоборудвам завод
to furnish an envelope with stampsоблепям плик
to furnish sentriesразставям часови
to furnish a fort with gunsвъоръжавам крепост с артилерия
to fall short of a target/mark—не улучвам целта
to fall short of someone’s expectations—не оправдавам очакванията на някого
to fall short of one’s duty—не изпълнявам дълга си
to be short of—липсва ми, имам съвсем малко от
shortcomings—недостатъци, слабости, кусури
shortlypresently/in a little time = скоро, не след дълго (syn. soon, presently, before long)
to deduceдедуцирам
to induceубеждавам
to reduceнамалявам
to seduceпрелъстявам
to conduce (to)допринасям (за)
a viaduct (architectural)виадукт
a bile-duct (anatomical)мед. жлъчен канал
to produceпроизвеждам
to introduceвъвеждам
to containсъдържам
to sustainподдържам
to pertain (to)спадам към
to obtainсдобивам се с
abstention (from voting) (n.)—въздържане, въздържание (от гласуване)
abstainee (n.)—въздържал се
to abstain (from + Gerund)въздържам се от
abstinence (from alcoholic beverages, drugs, etc.)—въздържание, въздържане (от алкохолни напитки, наркотици и пр.)
a teetotaler—въдържател, трезвеник
to attain (to)добирам се до
to retainзапазвам
retainersfollowers, retinue = свита (на благородник), васали
to ascertainустановявам, констатирам
to entertainзабавлявам
to detainзадържам
to maintainподдържам
assertionтвърдение (syn. declaration, statement, affirmation)
entertainercomic actor, comedian = артист, певец (в нощно заведение); конферансие
detentionзадържане, арестуване, арест
a detainee—арестант, задържан
maintenance costs—разходи по поддръжката, експлоатационни разходи
visioninsightdream
the vision of a poetпроникновението на поета
a man of visionпроницателен човек
field of visionзрително поле (vantage-ground, vantage point)
The lake in the morning mist was a vision.
Have you ever had visions of great wealth and success?
We must not laugh at the romantic visions of youth.
mitigaterelieveallayalleviatelightenassuagemollify = успокоявам, смекчавам, уталожвам, умилостивявам, облекчавам, намалявам (за болки, наказание и пр.)
“relieve” is the strongest!
We were relieved to hear that you had arrived safely.
The fund is for relieving distress among the flood victims.
“alleviate” suggests a temporary relief!
to lightenразведрявам се, успокоявам се (Ex.: Her heart lightened when she heard the news.)
perpetualcontinualcontinuousconstanteverlastingceaselessendlessincessant = постоянен, непрестанен, безкраен
She is tired of their perpetual chatter.
“continual”recurs at close intervals, often repeated: continual complaints
“continuous”without intermission: continuous performance
proprietycorrectnessdecorumdecencygood taste = благоприличие
a breach of proprietyнеспазване на благоприличието
to throw propriety to the windsудрям през просото
to observe the proprieties to offend against the proprieties
. . . the little decorums that are supposed to make a lady
facial furniturethe face
the furniture of one’s mindумствен багаж
superficial readiness/alacrityпресторена/външна готовност
a superficial wound(on the surface only) = повърхностна рана
a superficial bookбезсъдържателна книга
a superficial mind—плитък ум
We have only a superficial knowledge of the subject. = Имаме незадълбочени познания по темата.
to subdueto overcometo lessen = 1) покорявам, подчинявам; 2) намалявам, снишавам, отслабвам
to subdue savage tribes—покорявам диви племена
to subdue one’s passions—потискам страстите си
subdued voicesснижени гласове
subdued lightsнамалени светлини
… a tone of subdued satisfaction in his voice…—… тон на сдържано задоволство в гласа му…
to launch a new passenger liner—спускам пътнически кораб в морето
to launch blows/threats against an opponent—пускам в ход удари/заплахи срещу опонент
to launch a spacecraft/a space shuttle—изстрелвам ракета/совалка в космоса
to launch a new business enterprise—създавам ново предприятие (нов бизнес)
to launch a young man into business—лансирам млад човек в бизнеса
to launch an attack upon/on the enemy—предприемам атака срещу врага
scantyscarcemeagre ( ample) = оскъден, недостатъчен, ограничен; беден, слаб (за реколта)
a scanty rice crop
Don’t scant the butter when you make a cake.—Не скъпи маслото, когато правиш кейк.
Eggs are scarce and dear this month.—Яйцата са рядкост и доста скъпи този месец.
a scarce book (seldom met with)—рядка/дефицитна книга
The scarcity of fruit was caused by the drought.—Липсата на плодове беше причинена от сушата.
a meagre meal—постно ядене
meagre attendance—слабо посещение
incessantunceasingceaselessuninterruptedunremittingsustained = непрестанен, непрекъснат, безкраен
a week of incessant rain—една седмица на неспиращ дъжд
unceasing pain/care/efforts—непрестанна болка (грижи, усилия и пр.)
a steady purpose—постоянна цел
to make a sustained effort—полагам продължително усилие
uninterrupted movement—непрекъснато движение
unremitting careнепрестанни грижи
unremitting efforts—непрекъснати/неуморими усилия
The doctor was unremitting in his attention to the case.
recessnichebayalcove = ниша
… a recess with a writing desk and a chair in it
He has a niche in the temple of fame.
the bomb bay—отделение за бомбите в самолет
the horse bay—клетка за кон в общ обор
to ruminate1) to meditateразмишлявам, мисля върху, обмислям (Ex.: to ruminate over recent events); 2) to chew the cudпредъвквам, преживям
to extort¾to obtain by violence/force/threats = изтръгвам, измъквам, откопчвам
(тайна, обещание, пари и пр.), вземам насила
(n.) extortion—изнудване, насилствено
изтръгване; (прен.) кожодерство, грабителство
to extort money from somebody
The police used torture to extort
confession from him.
to retort¾to twist back a reply (Latin tortus¾twisted or crooked) = отвръщам, отговарям (непочтително, дръзко)
“It is entirely your fault,” he retorted.
to retort insult for insult—отговарям на
обидата с обида
to distort¾to twist out of shape = изкривявам, изопачавам
a face distorted by pain
A curved mirror distorts the features.
to contort¾to twist upon itself = 1) изкривявам, разкривявам; 2) изопачавам
a face contorted by pain
to contort a fact—изопачавам факт
to contort one’s body
(to) torture—мъчение, изтезание; измъчвам,
изтезавам
Twisting parts of the body has always been
a form of torture.
tortuous path (with twists and
turns)—криволичеща пътека
tortuous argument/policy—неискрен
(заплетен, усукан) аргумент, заплетена политика
ten to one¾90 на сто
placid smile/temper/disposition¾calm = спокоен, ведър, тих, мирен, кротък
calm¾to be calm in a crisis, a calm face/voice
collected¾to be quite collected in the midst of danger = спокоен,
хладнокръвен, съсредоточен
composed¾not excited: to be pale but composed = сдържан, спокоен, улегнал
impassive¾emotionless, sedate, serene = безстрастен, безчувствен, невъзмутим,
студен, спокоен
imperturbable character/gravity/common
sense—спокоен характер/невъзмутима сериозност/стабилен здрав разум
peaceful face/mood/life—ведро
лице/настроение, спокоен/мирен/тих живот
sedate¾not excitable = уравновесен, улегнал, спокоен, невъзмутим
a sedate tone/judgement/person—уравновесен
тон/оценка/човек
a man of sedate courage—човек с непоклатим
кураж
serene¾calm with dignity; a disposition with a feeling of strength and
confidence acquired by experience
a serene old age = спокоен, тих, ясен,
ведър (за море, живот и пр.)
serene dignity—сдържано и уверено
достойнство
“Serene yet strong, majestic yet sedate.”
tranquil¾placid
a tranquil mind—ведър/спокоен ум
Translate the following sentences into
Bulgarian.
1. She’s been
wonderfully cheerful and interested in everything—you have really got to hand
it to her.
2. “Do you
want a cigarette?”¾“I should have one about me
somewhere.”
3. David has
always had this terrific thing about the army—ever since his grandfather gave
him his first set of model soldiers.
4. She has
this silly thing about men with beards, won’t let one anywhere near her.
5. You need
to have your wits about you in the market. The last time I bought from a market
trader I was given rotten fruit from the back of the pile.
6. It was no
use. She didn’t shout, but she gave way to a low controlled anger.
7. If I had
given tongue to my doubts about the plan, we might all have been spared a lot
of trouble.
8. She never
had the certainty that she had it in her to draw the love she coveted.
9. Well,
well, Bessie girl, Solly’s got you in his spell.
10. I should
have had the courage of my instincts, cancelled the old plan, and started again
from scratch.
11. Joe
couldn’t be sure how much the police had on him, but the suspicion that they
might have something was enough to make him leave town.
12. “Some boy!”
he echoed scornfully.¾”You’ve
got sex on the brain.”
13. It was a
tricky experiment—he had to have one eye on the thermometer all the time.
14. Don’t
bother your father now—he has too much on his mind.
15. I suppose
you wouldn’t have the price of a drink on you.
16. Now that Father
is retired he will have more time on his hands.
17. She was the
sort of woman who had a way with her—which means that she usually got what she
wanted.
18. If you
fiddle with my camera again you and I are going to have words, young man.
19. I don’t
mind your bringing a few friends in to play, Phil, but let’s not make a meal of
it.
20. He wasn’t
satisfied with saying a few words in reply. He had to make a meal of it.
21. The
children are making confounded nuisances of themselves.
22. Some
element in her character forced her to make the worst of a bad day.
23. You want to
make the worst of both worlds. You want to marry an older woman who hasn’t any
money.
24. It was one
of mother’s maxims never to look a gift horse in the mouth.
25. She’d be
Queen and lord it over all the other servants, and live in luxury.
26. He made no
bones about describing her in “The Times” as an absolutely incomparable singer.
27. Stop making
eyes at the waiter, Mary. We won’t get our meal any quicker.
28. Men don’t
make passes at girls in glasses.
29. Would you
make a long arm for my pipe? It’s on the shelf behind you.
30. He’s made
quite a name for himself as an after-dinner speaker.
31. They were
unhappily married, but each had determined to make the best of a bad job.
32. If you
don’t make a clean breast of it to the police, I’ll have to give them the
information.
33. Do try to
stop the children making exhibitions of themselves in front of their
grandparents.
34. A probation
officer best succeeds if he tries to make friends of the young people in his
care.
35. In speed
and efficiency of delivery we can’t hold a candle to our competitors.
36. Old Silas
went out of his mind and immured himself in the attic.
37. The office
staff watched the new typist trying to insinuate herself into the manager’s
favour and were much amused.
38. When it
comes to foreign languages, the girls can usually knock the sports off the
boys.
39. Don’t ask
Algernon for any advice over your financial affairs—he doesn’t know his arse
from his elbow.
40. Someone has
landed me with the job of fixing hotel rooms for the visitors.
41. “Do you
deny having spoken to the witness on the day in question?”¾”Yes, Sir, I do. In fact I have never laid eyes on him before.”
42. The place
is swarming with policemen just waiting to lay their hands on some of us.
43. We have
firm discipline, but the staff never lay a finger on the boys.
44. That
nurse’s head is always in the clouds. She never seems to know one patient from
another.
45. Say you’ll
be back by one—unless you decide to make a night of it.
46. Did you
notice how Bill’s eye lighted on the girl in the yellow dress?
47. He’ll be
making his play for her in just a minute.
48. Give an eye
to the fire while I’m out, won’t you?
prefer¾preferring
refer¾referring
confer¾conferring
occur¾occurring
Also take heed of the following examples:
prefer¾preferring (but: preference)
refer¾referring (but: reference)
confer¾conferring (but: conference)
occur¾occurring (but: occurrence)
Explain in English the meaning of the
following expression:
to flounder about in the water—газя/цапам
във вода
to flounder through a translation—докарвам
криво-ляво превод
Give synonyms for:
make hay while the sun shines, break one’s
promise, by all means, breathe one’s last, settle accounts, have money to burn,
walk on air, have a screw loose, make one’s living, make a joke, make a
mistake, raise a racket, show the white feather, give somebody a welcome, give
somebody the sack, give a smile, have a narrow escape, grasp the nettle, have
somebody in/under one’s hand, have a talk, hold an opinion, hold somebody in
regard, keep a stiff upper lip, take a liking to, pull the wool over somebody’s
eyes, take an opportunity, take courage, blow one’s own trumpet, keep one’s
temper, eat humble pie, get/take the bit between one’s teeth, come/get to/reach
the end of one’s tether, nip/check/crush in the bud, add fuel to the flame,
pull the strings, keep the pot boiling, keep the ball rolling, be/run in
blinkers, harp on the same string, winnow the chaff from the wheat, keep one’s
powder dry, throw dust into the eyes, a hard nut to crack, at the top of the
ladder, the thin end of the wedge, fish in troubled waters, turn over a new
leaf, set one’s house in order, put one’s foot down, pull someone’s leg
Няма коментари:
Публикуване на коментар