William Faulkner
From A Fable
S
|
o when the regiment, unarmed, unshaven,
hatless and half-dressed, began to coalesce without command into the old
sheeplike molds of platoons and companies, it found that nobody was paying any
attention to it at all, that it had been deserted even by the bayonets which
had evicted it out of doors. But for a while it continued to shuffle and grope
for the old familiar alignments, blinking a little after the dark barracks, in
the glare of sunset. Then it began to move. It was not a regiment yet but
rather a shapeless mass in which only the squads and platoons had any unity, as
the coherence of an evicted city obtains only in the household groups which
stick together not because the members are kin in blood but because they have
eaten together and slept together and grieved and hoped and fought among
themselves so long, huddling immobile and blinking beneath the high unclimbable
wire and the searchlights and machine-gun platforms and the lounging scornful
guards, all in silhouette on the sunset as if the lethal shock which charged
the wire ten minutes ago had at the same instant electrocuted them all into
inflexible arrestment against the end of time.
They
were still huddled there when the new tumult began in the city. The sun had
set, the bugles had rung and ceased, the gun had crashed from the old citadel
and clapped and reverberated away, and the huddled regiment was already fading
into one neutral mass in the middle of the parade ground when the first faint
yelling came across the plain. But they did nothing at first, except to become
more still, as dogs do at the rising note of a siren about to reach some
unbearable pitch which the human ear will not hear at all.
Notes
and comments:
to coalesce-to merge-to be one with = сраствам
се, сливам се, съединявам се; сдружавам се, обединявам се, коалирам се
coalition—коалиция
a coalition government—коалиционно
правителство
to form a coalition—формирам коалиция
(между различни политически сили)
The small banks were merged into one large
organization.
Twilight merged into darkness.
His fear was gradually merged in curiosity
to know what was happening.
to evict-to turn somebody out by authority of the law = изпъждам, изгонвам,
изваждам (от квартира)
They were evicted for not paying the rent.
an evicted city-прокуден град
an evicted tenant-изваден наемател
to sparkle-to shimmer-to shine-to gleam-to glare-to twinkle-to
glitter-to scintillate-to glisten-to
glimmer-to glister-to flicker-to
radiate-to glint = светя, блестя, сияя, огрявам,
осветявам, лъщя, бляскам, блещукам, трепкам, трептя (за светлина)
to sparkle-to emit in what appears to be sparks
Her diamonds sparkled in the bright light.
Her eyes sparkled with excitement.
to shine-expresses the general idea
The moon is shining.
The sun shone out.
to glare-to shine in a dazzling or disagreeable way
The tropic sun glared down on us all day.
a car with glaring headlights…
glaring neon lights…
to glitter-to shine brightly with flashes of light
stars glittering with the frosty sky. . .
glittering with jewels. . .
the glitter of the Christmas tree
decorations
glitter (n.)-intermittent and irregular shining
to radiate-to emit in rays
a stove that radiates warmth. . .
to cohere-to stick-to cling-to adhere-to cleave = слепвам се, свързвам
се, съединявам се, прилепвам се, образувам цяло
“to cohere” implies a sticking together to
produce a homogenous whole
“to stick” is the general (generic),
informal verb
These stamps have stuck together.
“to cling” suggests dependence
to cling to one’s possessions
to cling to one’s money
Ivy clings to the walls.
to cling to a hope of being rescued
They clung together when the time came to
part.
The ship clung to the coast.
The child clung to her mother’s skirt.
“to adhere” figuratively implies deliberation
to adhere to one’s plans
to adhere to an opinion
to adhere to a political party
to adhere to a promise
We decided to adhere to the program.
“to cleave” now mostly literary implies a
strong and devoted attachment
to cleave to one’s wife or husband = be
faithful to
tumult-uproar-disturbance-turmoil = глъчка, шум, врява, суматоха; безредици, вълнение, възбуда
the tumult of bottles…
The meeting ended in an uproar.
Were there many political disturbances in
the country last year?
The town was in a turmoil during the
elections.
to vociferate-to shout-to yell-to bawl-to clamour = викам,
кряскам, вдигам врява/глъчка, надавам вой, шумно протестирам
a vociferous/yelling crowd-a clamorous mob = шумна/креслива тълпа
He bawled out a curse.
He bawled to me across the street.
The frightened child bawled for help.
to yell with fright/laughter
Няма коментари:
Публикуване на коментар