Archibald J. Cronin
From The Citadel
A
|
ndrew went out with the rest. Now his
recklessness was gone and his head, his whole body, was throbbing like an
overtaxed machine. The atmosphere of the council chamber stifled him. He could
not endure the presence of the other witnesses. He dreaded especially that
melancholy reproach on the face of his solicitor. He knew he had behaved like a
fool, a wretched declamatory fool. Now he saw his honesty as sheer madness.
Yes, it was madness to attempt to harangue the Council as he had done. He ought
to have been not a doctor but a stump orator in Hyde Park .
Well! Soon he would cease to be a doctor. They would simply wipe him off the
list.
He
went into the cloakroom, desiring only to be alone, and sat on the edge of one
of the washbasins, mechanically feeling for a cigarette. But the smoke was
tasteless on his parched tongue and he crushed the cigarette beneath his heel.
It was strange, despite the hard things, the true things he had said of the
profession a few moments ago, how miserable he should feel to be cast out from
it. He realized that he might find work with Stillman. But this was not the
work he wanted. No! He wished to be with Denny & Hope, to develop his own
bent, drive the spearhead of his scheme into the hide of apathy and
conservatism. But all this must be done from within the profession; it could
never, in England ,
never, never, be accomplished from outside. A great wave of bitterness swept
over him. The future stretched out before him desolately. He had already that
most painful sense of all, the feeling of exclusion; and allied to it the
knowledge that he was finished, done for—this was the end.
The
sound of people moving in the corridor brought him wearily to his feet. As he
joined them and reentered the council chamber, he told himself sternly that
only one thing remained for him. He must not grovel. He prayed that he would
give no sign of subservience, of weakness.
Notes
and comments:
Notice the spelling of council and counsel!
a city council—градски съвет
a municipal council—общински съвет
a council chamber—заседателна зала
council board—заседание на съвет
counsel—advice, consultation, opinions = 1)
съвещание, обсъждане, разискване; 2) съвет
counsel for the defence—defence counsel =
защита (адвокат, адвокати)
stump orator—an orator making a speech
standing on the stump of a tree = демагог
to go/be on the stump—държа високопарни,
предизборни речи
to save one’s hide—спасявам си кожата
to give a boy a good hiding—пердаша, бия
hide-and-seek—криеница, жмичка
ally Þ allied (NATO ALLIED FORCES) = съюзник
alley—a narrow passage = тясна уличка,
просека
a blind alley—сляпа/задънена улица
to exclude—изключвам, отхвърлям, не
допускам
exclusion—изключване, изключение
to the exclusion of—с изключение на
exclusive—изключителен; (амер.) отличен,
първокласен, изключителен
to include—включвам, обхващам
inclusion—включване, обхващане
inclusive, including Þ page 3 to/through 5 inclusive/including = включително
to conclude—заключавам, правя заключение
conclusion—заключение, извод, умозаключение
conclusive-convincing (an argument, a fact, etc.) = убедителен
to preclude—изключвам (възможността за),
предотвратявам, отстранявам (опасността от), попречвам, възпрепятствам, спирам,
спъвам
preclusion—изключване (на възможност),
отстраняване, избягване (на опасност), спънка, пречка, препятствие, спиране,
попречване, възпрепятстване
preclusive—който
изключва/отстранява/попречва (of)
to preclude all
doubts/misunderstanding—избягвам съмнения/недоразумения
to declaim—1) произнасям с патос (реч); 2)
протестирам, нападам, хуля, ругая (against)
declamatory—надут
to exclaim—възкликвам, извиквам
exclamatory—възклицателен
to proclaim—провъзгласявам, обявявам (за),
прокламирам, разгласявам, оповестявам, обявявам (публично), обнародвам,
известявам, съобщавам (за), заявявам (that)
clamour-to complain angrily = шумно протестирам
The newspapers clamoured against this
policy.
The troops were clamouring to go home.
a clamorous mob—креслива тълпа
The crowd were clamorous for his death.—Тълпата
крещеше и искаше смъртта му.
to develop/follow one’s
bent—развивам/следвам склонностите/влеченията си
to develop a film—проявявам филм
to develop a cough—започвам да проявявам
кашлица
to man a ship/fort—попълвам състава
(екипажа) на кораб, поставям хора в укрепление/крепост
to man oneself—давам си кураж, събирам
смелост
Няма коментари:
Публикуване на коментар